| Name | Hiragana | Romaji | Translation |
|---|
| 安居 | あんご | ango | monks’ practice for asceticism |
| 青嵐 | あおあらし(せいらん) | aoarashi (seiran) | wind blowing through green leaves |
| 葵祭 | あおいまつり | aoimatsuri | Hollyhock festival |
| 青楓 | あおかえで | aokaede | green maple leaves |
| 麦秋 | ばくしゅう | bakushuu | harvest time for barley |
| 花橘 | はなたちばな | hanatachibana | orange blossom |
| 初鰹 | はつがつお | hatsu-gatsuo | the first catch of bonito |
| 雲雀 | ひばり | hibari | a lark |
| 井筒 | いづつ | izutsu | walls around a well |
| 杜若 | かきつばた | kakitsubata | an iris |
| 飾太刀 | かざりたち | kazaritachi | decorative sword |
| 鯉幟 | こいのぼり | koinobori | a carp streamer |
| 更衣 | ころもがえ | koromogae | changing dress for the season |
| 水鶏 | くいな | kuina | a water rail |
| 薫風 | くんぷう | kunpuu | a soothing breeze (zephyr) |
| 競べ馬 | くらべうま | kurabeuma | horse racing |
| 草笛 | くさぶえ | kusabue | a reed pipe |
| 麦笛 | むぎぶえ | mugibue | barley straw pipe |
| 落し文 | おとしぶみ | otoshibumi | curled fallen leaves |
| 五月雨 | さみだれ | samidare | the long rains of early summer |
| 早苗 | さなえ | sanae | rice sprouts |
| 五月山 / 夏の山 | さつきやま / なつのやま | satsukiyama / natsu no yama | green mountains in summer |
| 青苔 | せいたい | seitai | green moss |
| 鹿の子 | しかのこ | shika no ko | a fawn |
| 新緑 | | Shinryoku | New Greenery |
| 菖蒲葺く | しょうぶふく | shoubu fuku | to hang calamus under the roof |
| 端午 | たんご | tango | the fifth of May (boy’s day) |
| 卯の花 | うのはな | u no hana | deutzia flower |
| 海酸漿 | うみほおずき | umihoozuki | a whelk’s egg case (made into a whistle) |
| 山影 | やまかげ | yamakage | mountain shape |
| 呼子鳥 | よぶこどり | yobukodori | (=a calling bird) a cuckoo |
| 残華 | | Zanka | Lingering Splendor |